Insegnante lingua e letteratura inglese

Van*** ***** (XX Anni)
docente presso Pubblica Istruzione a Pubblica Istruzione
Università Carlo Bo
Roma,
Lazio
|
Esperienza
docente presso Pubblica Istruzione
Pubblica Istruzione
dic 1983 - ago 1996

          
        
Formazione
Laurea Quadriennale in lingue straniere - Abilitazione all'insegnamento
Università Carlo Bo
ago 1975 - mar 1980

          
        
Lingue
inglese - c2
Informazioni addizionali
insegnante corsi di inglese rivolto a personale disoccupato presso A & R srl (2018)

          
traduttore dalla lingua inglese
Vanni De Simone
v. Merulana, 183
00185 Roma
E mail: Va.de.simo@gmail.com
Tel. O67008970
3343358910

TITOLI

Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Inglese)

Abilitazione all’insegnamento della lingua inglese

ATTIVITA’ E OPERE ATTINENTI ALLA
MATERIA

Insegnamento

Insegnamento presso Pubblica Istruzione

Docente presso Ente di Formazione e
Riqualificazione rivolto a disoccupati (Xcorsi SpA)

Docente English e-commerce presso IAC

Docente Scrittura Creativa presso IAC

Docente presso Ente di Formazione R & S Formazione

Radiofonia

RADIORAI

Beowulf, riscrittura in tre puntate del poema
anglosassone, 1993;

Radiocomix, adattamento in forma di ‘fumetto
radiofonico’ di leggende celtiche medievali, 1994;

Principali traduzioni e cura di opere varie

Ha tradotto Fiesta, di H. Hemingway, Newton-
Compton, 1989;

Ha curato e tradotto l’antologia di testi di poesia dei
caraibi Contro Babilonia, Ripostes, 1991;

Ha curato la presentazione del romanzo di Charles
Dickens Le Due Città’, Newton-Compton, 1994;
Ha curato la presentazione del volume di D. H.
Lawrence L’Amante di Lady Chatterley, Newton-
Compton, 1994;

Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura
Americana, Gremese, 1993;

Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura
Inglese, Gremese, 1994;

Ha curato e tradotto il romanzo di William Morris Il
Sogno di John Ball, Synergon, 1995;

Ha curato e tradotto dall’inglese il testo R.U.R.
Rossum’s Universal Robots, di Karel Čapek,
Synergon, 1995;

Ha tradotto The True Story of Robert De Niro, di Elfreda Powell,
Gremese, 1997;

Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison,
Gremese, 1997;

Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey,
Gremese, 1997;

Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison,
Gremese, 1997;

Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey,
Gremese, 1997;

Ha tradotto il romanzo Bullet Park, di John Cheever,
Fandango, 2002;

Ha tradotto dall’inglese il libro per ragazzi Gli Animali
del Futuro, De Agostini, 2003 poi adattato per Rete
Quattro, 2002-03;

Ha tradotto il romanzo Gli Wapshot, di John Cheever,
Fandango, 2004;

Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, R.U.R., di
Karel Čapek, Bevivinoeditore, 2006;

Ha tradotto e curato Una Storia Irreale, di John Gray,
Bevivinoeditore, 2006;


Ha tradotto e curato La Terra del Popolo Volante, di
Robert Paltock, Bevivinoeditore, 2009;


Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, Il
Sogno di John Ball, di William Morris,
Bevivinoeditore, 2013.
Ha tradotto e curato Il Mondo di Cristallo, di William
Hudson, elemento115, 2016;

Ha tradotto e curato After London, di Richard Jefferies,
elemento 115, 2017;

Ha tradotto e curato Il Turbine Umano, di King Camp Gillette,
elemento 115, 2018;