Insegnante lingua e letteratura inglese
Van*** ***** (XX Anni)
docente presso Pubblica Istruzione a Pubblica Istruzione
Università Carlo Bo
Roma,
Lazio
|
Esperienza
docente presso Pubblica Istruzione
Pubblica Istruzione
dic 1983
-
ago 1996
Formazione
Laurea Quadriennale in lingue straniere - Abilitazione all'insegnamento
Università Carlo Bo
ago 1975
-
mar 1980
Lingue
inglese - c2
Informazioni addizionali
insegnante corsi di inglese rivolto a personale disoccupato presso A & R srl (2018)
traduttore dalla lingua inglese
Vanni De Simone v. Merulana, 183 00185 Roma E mail: Va.de.simo@gmail.com Tel. O67008970 3343358910 TITOLI Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Inglese) Abilitazione all’insegnamento della lingua inglese ATTIVITA’ E OPERE ATTINENTI ALLA MATERIA Insegnamento Insegnamento presso Pubblica Istruzione Docente presso Ente di Formazione e Riqualificazione rivolto a disoccupati (Xcorsi SpA) Docente English e-commerce presso IAC Docente Scrittura Creativa presso IAC Docente presso Ente di Formazione R & S Formazione Radiofonia RADIORAI Beowulf, riscrittura in tre puntate del poema anglosassone, 1993; Radiocomix, adattamento in forma di ‘fumetto radiofonico’ di leggende celtiche medievali, 1994; Principali traduzioni e cura di opere varie Ha tradotto Fiesta, di H. Hemingway, Newton- Compton, 1989; Ha curato e tradotto l’antologia di testi di poesia dei caraibi Contro Babilonia, Ripostes, 1991; Ha curato la presentazione del romanzo di Charles Dickens Le Due Città’, Newton-Compton, 1994; Ha curato la presentazione del volume di D. H. Lawrence L’Amante di Lady Chatterley, Newton- Compton, 1994; Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura Americana, Gremese, 1993; Ha tradotto il Dizionario Oxford della Letteratura Inglese, Gremese, 1994; Ha curato e tradotto il romanzo di William Morris Il Sogno di John Ball, Synergon, 1995; Ha curato e tradotto dall’inglese il testo R.U.R. Rossum’s Universal Robots, di Karel Čapek, Synergon, 1995; Ha tradotto The True Story of Robert De Niro, di Elfreda Powell, Gremese, 1997; Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison, Gremese, 1997; Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey, Gremese, 1997; Ha tradotto The True Story of Sharon Stone, di David Sandison, Gremese, 1997; Ha tradotto The True Story of Brad Pitt, di Amy Dempsey, Gremese, 1997; Ha tradotto il romanzo Bullet Park, di John Cheever, Fandango, 2002; Ha tradotto dall’inglese il libro per ragazzi Gli Animali del Futuro, De Agostini, 2003 poi adattato per Rete Quattro, 2002-03; Ha tradotto il romanzo Gli Wapshot, di John Cheever, Fandango, 2004; Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, R.U.R., di Karel Čapek, Bevivinoeditore, 2006; Ha tradotto e curato Una Storia Irreale, di John Gray, Bevivinoeditore, 2006; Ha tradotto e curato La Terra del Popolo Volante, di Robert Paltock, Bevivinoeditore, 2009; Ha riproposto, in edizione riveduta e ampliata, Il Sogno di John Ball, di William Morris, Bevivinoeditore, 2013. Ha tradotto e curato Il Mondo di Cristallo, di William Hudson, elemento115, 2016; Ha tradotto e curato After London, di Richard Jefferies, elemento 115, 2017; Ha tradotto e curato Il Turbine Umano, di King Camp Gillette, elemento 115, 2018;