Traduttrice
Fra*** ***** (XX Anni)
Assistente produzione a Licaoni Digital Studio
Agenzia di formazione TuttoEuropa, Torino
Livorno,
Toscana
Questo candidato e' disposto a spostare
|
Esperienza
Assistente produzione
Licaoni Digital Studio
mag 2016
-
giu 2016
• Assistente di produzione per il corto Alice’s Adventures in Tuscany, e per il cortometraggio-pitch Twinky Doo’s Magic World Organizzazione e gestione della troupe e delle location.
Collaboratrice occasionale
Scuola pubblica e privata, aziende, istituzioni
nov 2009
-
giu 2015
• Insegnante dei corsi di Lingua spagnola di I e II livello per corsi pomeridiani e/o serali della scuola pubblica e privata • Insegnante di lingua italiana per agenzie in-company spagnole • Correzione eleborati italiano presso Accademia Navale Livorno
Impiegato amministrativo
Consolato Generale d’Italia a Barcellona
ago 2008
-
feb 2009
Impiegata (contratto a tempo determinato senza possibilità di rinnovo) Funzioni amministrative Ufficio Anagrafe e Stato Civile e relazioni con il pubblico.
Impiegata amministrativa
Open House Spain S.L., Barcelona
giu 2007
-
apr 2008
Customer Care in italiano e spagnolo, gestione delle prenotazioni via internet. Servizi al proprietario in italiano e spagnolo, gestione della base dati, contatto con i clienti, gestione degli appartamenti sul sito. Principali strumenti di lavoro: Outlook, Internet, Excel e vari programmi di gestione del sito web dell’ azienda.
traduttrice freelance
varie aziende
feb 2005
-
Attualmente
Collaborazioni con case editrici italiane e straniere, agenzie letterarie e studi di doppiaggio Editor, traduttrice e consulente editoriale, redattrice web e cartaceo, ideatrice di progetti di promozione della lettura come il progetto #LettoriFuori Traduzioni letterarie SPAGNOLO > ITALIANO La crepa, Guillermo Abril, Carlos Spottorno, Add Editore, Torino 2017 Challenger, Guillem López, Eris Edizioni, Torino 2017 Quello che (mi) sta succedendo, Miguel Brieva, Eris Edizioni, Torino, 2015 Fate fuori il vostro capo: Licenziatevi!, Vivian Abenshushan, Eris Edizioni, Torino, 2015 Un cowboy attraversa la frontiera in silenzio, Diego Enrique Osorno, La Nuova Frontiera, Roma 2014 Z. La guerra dei narcos, Diego Enrique Osorno, La Nuova Frontiera, Roma 2013 Corpo a corpo, storie di giornalismo gonzo, Gabriela Wiener, La Nuova Frontiera, Roma 2012 Alejandro e i pescatori di Tancay, Braulio Múñoz, Vittoria Iguazú, Livorno 2012 Catalogo Costa Brava, Angle Editorial, Barcelona, 2010, traduzione dal catalano Traduzione di articoli vari per giornali e riviste tra cui “Internazionale”, “Corriere della sera”, “Il Fatto Quotidiano”, “Vanity Fair”. Traduzioni per sottotitoli e adattamento per audiovisivi SPAGNOLO/INGLESE > ITALIANO • The Double – Il sosia, Richard Ayoade, 2013, DVD Movie Inspired (sottotitoli in italiano) • I’m gay and muslim, Chris Belloni, 2012, Rassegna “Gli schermi e l’Islam”, Cinema Massimo,Torino giugno 2016 (sottotitoli in italiano) • Per sempre, vari episodi, Rai3 (adattamento in lip-synch dallo spagnolo) • Interior Design, vari episodi, stagione 3, Sky Uno (adattamento in simil-synch dall’inglese) • Gordon Ramsey - Cose dell’altro mondo, ep.6 stagione 1, Rai5 (adattamento in simil-synch dall’inglese) • Superheroes: Scontro senza fine, ep.3, Rai4 (adattamento in simil-synch dall’inglese) • La pasión del Prado, documentario della TVE (sottotitoli in italiano) • Exit through the gift shop, Banksy 2010 (sottotitoli in italiano) • House Of Numbers. Anatomy of an epidemic, Brent Leung, 2009, (sottotitoli in italiano) • We Had A Dream, Damien Raclot Dauliac, 2009, (sottotitoli in italiano) Altri lavori in ambito editoriale NOVEMBRE 2011 – GIUGNO 2014 Ideazione e curatela della collana di Giornalismo Narrativo, Cronache di Frontiera per la casa editrice La nuova Frontiera, Roma
Accompagnatrice turistica
Medov, Genova / Aloschi bros., Napoli < / Cambiasso & Risso, Genova
mag 2004
-
dic 2013
Accompagnatrice turistica dei turisti spagnoli nelle escursioni organizzate dai tour operator in Toscana
Formazione
Master I Livello
Agenzia di formazione TuttoEuropa, Torino
ott 2015
-
lug 2016
OTTOBRE 2015 – LUGLIO 2016 Master in traduzione specializzata per l’adattamento il sottotitolaggio e il doppiaggio
Corso di formazione
Agenzia di formazione Cálamo y Cran, Barcellona, Spagna
feb 2009
-
feb 2009
Correzione bozze ed editing dei testi in lingua spagnola
Master in I Livello
Università degli studi di siena
set 2004
-
dic 2005
Master in Traduzione letteraria ed editing dei testi
Laurea in Storia e Critica del Cinema
Università degli Studi di Siena
set 1998
-
giu 2004
, Laurea in Lettere Moderne (vecchio ordinamento), settore: Storia e Critica del Cinema tesi: La rappresentazione della violenza nel cinema argentino
Maturità linguistica
Liceo F. Cecioni
set 1992
-
lug 1997
Liceo sperimentale indirizzo linguistico Lingue studiate inglese, francese, spagnolo
Lingue
italiano - madrelingua
spagnolo - eccellente
francese - buono
inglese - buono
portoghese - elementare
Informazioni addizionali
CAPACITÀ E COMPETENZE RELAZIONALI La frequenza ai Master in Traduzione, le numerose attività di gruppo, seminari e workshops che ho frequentato durante la mia esperienza formativa e professionale mi hanno permesso di sviluppare la mia attitudine al lavoro in team, capacità organizzative e di gestione di progetti. Buone capacità di lavoro a contatto con gli altri e con le istituzioni pubbliche e private, italiane ed estere, sviluppate anche grazie al lavoro svolto presso diverse case editrici, istituzioni ed enti pubblici e privati. CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE Ottima conoscenza del sistema operativo Windows, del programma di videoscrittura Microsoft Word, dei programmi di navigazione internet e posta elettronica Internet Explorer e Outlook Express. Strumenti per la traduzione: SDL Trados Studio 2015 PATENTE O PATENTI Patente di guida cat.B
Curriculum simili