Traduttrice

Fra*** ***** (XX Anni)
Assistente produzione a Licaoni Digital Studio
Agenzia di formazione TuttoEuropa, Torino
Livorno,
Toscana
Questo candidato e' disposto a spostare
|
Esperienza
Assistente produzione
Licaoni Digital Studio
mag 2016 - giu 2016
	

• Assistente di produzione per il corto Alice’s Adventures in Tuscany, e per il cortometraggio-pitch Twinky Doo’s Magic World
Organizzazione e gestione della troupe e delle location.
Collaboratrice occasionale
Scuola pubblica e privata, aziende, istituzioni
nov 2009 - giu 2015
	
	
•	Insegnante dei corsi di Lingua spagnola di I e II livello per corsi pomeridiani e/o serali della scuola pubblica e privata
•	Insegnante di lingua italiana per agenzie in-company spagnole
•	Correzione eleborati italiano presso Accademia Navale Livorno

Impiegato amministrativo
Consolato Generale d’Italia a Barcellona
ago 2008 - feb 2009
 

Impiegata (contratto a tempo determinato senza possibilità di rinnovo)
Funzioni amministrative Ufficio Anagrafe e Stato Civile e relazioni con il pubblico.
Impiegata amministrativa
Open House Spain S.L., Barcelona
giu 2007 - apr 2008
Customer Care in italiano e spagnolo, gestione delle prenotazioni via internet. Servizi al proprietario in italiano e spagnolo, gestione della base dati, contatto con i clienti, gestione degli appartamenti sul sito.  
Principali strumenti di lavoro: Outlook, Internet, Excel e vari programmi di gestione del sito web dell’ azienda.     
traduttrice freelance
varie aziende
feb 2005 - Attualmente
Collaborazioni con case editrici italiane e straniere, agenzie letterarie e studi di doppiaggio
Editor, traduttrice e consulente editoriale, redattrice web e cartaceo, ideatrice di progetti di promozione della lettura come il progetto #LettoriFuori

Traduzioni letterarie SPAGNOLO > ITALIANO

	La crepa, Guillermo Abril, Carlos Spottorno, Add Editore, Torino 2017
	Challenger, Guillem López, Eris Edizioni, Torino 2017
	Quello che (mi) sta succedendo, Miguel Brieva, Eris Edizioni, Torino, 2015
	Fate fuori il vostro capo: Licenziatevi!, Vivian Abenshushan, Eris Edizioni, Torino, 2015
	Un cowboy attraversa la frontiera in silenzio, Diego Enrique Osorno, La Nuova Frontiera, Roma 2014
	Z. La guerra dei narcos, Diego Enrique Osorno, La Nuova Frontiera, Roma 2013
	Corpo a corpo, storie di giornalismo gonzo, Gabriela Wiener, La Nuova Frontiera, Roma 2012
	Alejandro e i pescatori di Tancay, Braulio Múñoz, Vittoria Iguazú, Livorno 2012
	Catalogo Costa Brava, Angle Editorial, Barcelona, 2010, traduzione dal catalano

	Traduzione di articoli vari per giornali e riviste tra cui “Internazionale”, “Corriere della sera”, “Il Fatto Quotidiano”, “Vanity Fair”. 



Traduzioni per sottotitoli e adattamento per audiovisivi SPAGNOLO/INGLESE > ITALIANO

•	The Double – Il sosia, Richard Ayoade, 2013, DVD Movie Inspired (sottotitoli in italiano)
•	I’m gay and muslim, Chris Belloni, 2012, Rassegna “Gli schermi e l’Islam”, Cinema Massimo,Torino giugno 2016 (sottotitoli in italiano)
•	Per sempre, vari episodi, Rai3 (adattamento in lip-synch dallo spagnolo)
•	Interior Design, vari episodi, stagione 3, Sky Uno (adattamento in simil-synch dall’inglese)
•	Gordon Ramsey - Cose dell’altro mondo, ep.6 stagione 1, Rai5 (adattamento in simil-synch dall’inglese)
•	Superheroes: Scontro senza fine, ep.3, Rai4 (adattamento in simil-synch dall’inglese) 
•	La pasión del Prado, documentario della TVE (sottotitoli in italiano)
•	Exit through the gift shop, Banksy 2010 (sottotitoli in italiano)
•	House Of Numbers. Anatomy of an epidemic, Brent Leung, 2009, (sottotitoli in italiano)
•	We Had A Dream, Damien Raclot Dauliac, 2009, (sottotitoli in italiano)


Altri lavori in ambito editoriale
NOVEMBRE 2011 – GIUGNO 2014
Ideazione e curatela della collana di Giornalismo Narrativo, Cronache di Frontiera per la casa editrice La nuova Frontiera, Roma





Accompagnatrice turistica
Medov, Genova / Aloschi bros., Napoli < / Cambiasso & Risso, Genova
mag 2004 - dic 2013
Accompagnatrice turistica dei turisti spagnoli nelle escursioni organizzate dai tour operator in Toscana
Formazione
Master I Livello
Agenzia di formazione TuttoEuropa, Torino
ott 2015 - lug 2016
     

OTTOBRE 2015 – LUGLIO 2016
Master in traduzione specializzata per l’adattamento il sottotitolaggio e il doppiaggio




Corso di formazione
Agenzia di formazione Cálamo y Cran, Barcellona, Spagna
feb 2009 - feb 2009
Correzione bozze ed editing dei testi in lingua spagnola
Master in I Livello
Università degli studi di siena
set 2004 - dic 2005
Master in Traduzione letteraria ed editing dei testi 
Laurea in Storia e Critica del Cinema
Università degli Studi di Siena
set 1998 - giu 2004
, Laurea in Lettere Moderne (vecchio ordinamento), settore: Storia e Critica del Cinema 
tesi: La rappresentazione della violenza nel cinema argentino

Maturità linguistica
Liceo F. Cecioni
set 1992 - lug 1997
Liceo sperimentale indirizzo linguistico
Lingue studiate
inglese, francese, spagnolo
Lingue
italiano - madrelingua
spagnolo - eccellente
francese - buono
inglese - buono
portoghese - elementare
Informazioni addizionali
CAPACITÀ E COMPETENZE RELAZIONALI
		La frequenza ai Master in Traduzione, le numerose attività di gruppo, seminari e workshops che ho frequentato durante la mia esperienza formativa e professionale mi hanno permesso di sviluppare la mia attitudine al lavoro in team, capacità organizzative e di gestione di progetti.
Buone capacità di lavoro a contatto con gli altri e con le istituzioni pubbliche e private, italiane ed estere, sviluppate anche grazie al lavoro svolto presso diverse case editrici, istituzioni ed enti pubblici e privati. 


CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE
		Ottima conoscenza del sistema operativo Windows, del programma di videoscrittura Microsoft Word, dei programmi di navigazione internet e posta elettronica Internet Explorer e Outlook Express.
Strumenti per la traduzione: SDL Trados Studio 2015
  

PATENTE O PATENTI		Patente di guida cat.B