Docente, traduttore, interprete

Fra*** ***** (XX Anni)
Localizzatore EN-IT a Analgesic Productions
Università del Salento
Bitonto,
Puglia
Questo candidato e' disposto a spostare
|
Esperienza
Localizzatore EN-IT
Analgesic Productions
set 2020 - ott 2020
-Localizzazione italiana del videogioco indipendente "Anodyne" dall'inglese
mediante CAT tools (OmegaT).
Il prodotto finale nella sua versione localizzata è disponibile sulla piattaforma
Steam.
Docente a contratto
Università del Salento
mar 2020 - set 2020
Docente di lingua giapponese per il triennio del corso di Scienza e Tecnica della
Mediazione Linguistica della facoltà di Studi Umanistici.
A causa della pandemia di Covid-19, ho svolto lezioni ed esami in via telematica.
Questo mi ha permesso di acquisire competenza nell'uso di Microsoft Teams
(utilizzato per lezioni frontali e riunioni con altri docenti) e Microsoft Forms
(utilizzato per la creazione degli esami scritti).
Interprete JP-IT
Sherbeth Festival
set 2017 - set 2018
Interprete giapponese - italiano del gelatiere giapponese Shibano Taizo per due edizioni del festival internazionale del gelato artigianale Sherbeth Festival, nelle edizioni del 2017 e 2018.
Interprete JP-IT per l'evento "Love Sake"
Cantina Castrocielo, Ramen Bar Akira
giu 2015 - lug 2015
- Interprete giapponese - italiano per due eventi di degustazione di sake
organizzati in collaborazione con BereGiapponese e la sommelier di Sake Akiko
Maeda
Traduttore e Interprete JP-IT per l'evento EXPO "Hyogo special day"
Do Communication
ott 2014 - feb 2015
- Interprete giapponese - italiano per lo staff di ingegneri audio e video
- Interprete giapponese - inglese - italiano per gli ospiti dell'evento (a tema
principalmente gastronomico e culturale)
-Traduzione giapponese-italiano del copione dell'evento (presentazione di prodotti
gastronomici e performance artistiche tradizionali giapponesi)
Formazione
Laurea magistrale in Traduzione Tecnico-scientifica e Interpretariato, voto finale 110/110 e lode
Università del Salento
apr 2018 - ott 2019
- Profonda conoscenza della lingua e cultura giapponese e inglese.
- Profonda conoscenza di software di traduzione (Trados, OmegaT), tecniche di
traduzione, interpretazione e sottotitolazione.
Laurea triennale in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica, voto finale 110/110 e lode
Università del Salento
ott 2012 - dic 2015
- Profonda conoscenza di lingua e cultura inglese e giapponese
- Buona conoscenza di tecniche di tecniche di traduzione, sottotitolazione e
interpretazione
Lingue
Italiano - madrelingua
Inglese - C1
Giapponese - C1