Receptionist, archivista, traduttore

Gab*** ***** (XX Anni)
Blogger a Blog Pillole di Folklore e Scrittura
UNINT
Roma,
Lazio
|
Esperienza
Blogger
Blog Pillole di Folklore e Scrittura
mar 2020 - Attualmente
Redigo e correggo articoli di folklore e scrittura creativa in collaborazione con un giornalista. Gli articoli
vengono postati con cadenza settimanale.
https://pilloledifolklore.wordpress.com/
Segretario
Studio Legale De Angelis
mag 2019 - Attualmente
Come lavoro part-time, ho offerto servizi di segreteria e assistenza informatica. Facendo uso della lingua
italiana e inglese, mi sono anche occupato di contatti con clienti e di traduzione e revisione di documenti
legali.
Traduttore
NAPIS - Sottotitoli elettronici
gen 2017 - lug 2017
Ho tradotto e creato sottotitoli per film stranieri, in lingua inglese e francese, per lo stage: “Traduzione per
il sottotitolaggio nell’ambito dei festival cinematografici internazionali”. Il lavoro è stato eseguito con
successo su un totale di otto film.
Formazione
Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione
UNINT
set 2017 - mar 2020
Ho approfondito le conoscenze delle CAT Tools e di traduzione specialistica: medica, tecnica, giuridica e
letteraria. Ho lavorato su alcuni progetti, tra cui la traduzione del manuale d'istruzioni di una radio tramite
l'ausilio del CAT Tools Trados. Tesi: traduzione del romanzo di letteratura nigeriana "A Bit of Difference".
Master in Adattamento Cinetelevisivo e Sottotitolaggio
SSML Gregorio VII
set 2016 - giu 2017
Ho appreso capacità e tecniche di adattamento cinetelevisivo, di creazione e traduzione di sottotitoli per
serie televisive e film. Ho fatto studi di storia del cinema e traduzione musicale.
Lingue
Italiano - Madrelingua
Inglese - C2
Francese - B2
Portoghese - B2
Russo - A1